2. sayfa (Toplam 2 sayfa)
					
				Re: kelimenin türkçesini bilenler yazsın.
				Gönderilme zamanı: 26 Mar 2012, 15:20
				gönderen ayşegülnur
				arkadaşlar hepinizin elinize sağlık bilğilerinize ve ilginize çok tşk. 

 
			 
			
					
				Re: kelimenin türkçesini bilenler yazsın.
				Gönderilme zamanı: 26 Mar 2012, 22:49
				gönderen dyg
				bu konuya nasıl rastlamadım anlayamadım doğrusu. Must -malı -meli ekidir yani gerekli anlamında, Flow akış,yükselmek -s -lar -ler ise. 
Gerekli akışlar gerekli yükseltiler anlamındadır diye düşünüyorum (:
			 
			
					
				Re: kelimenin türkçesini bilenler yazsın.
				Gönderilme zamanı: 24 Ağu 2012, 07:41
				gönderen sametb06
				arkadaşım o ya must flow çünkü mustflows kullanılan bir şey değil. çamur seli olması lazım anlamınında ama yanılıyor olabilirim
			 
			
					
				Re: kelimenin türkçesini bilenler yazsın.
				Gönderilme zamanı: 24 Ağu 2012, 08:24
				gönderen Leopar
				Google de dil çevirisi yaptığım da MUST FLOWS-AKIMLARI ZORUNLU olarak çeviriyor.Bence doğru çeviri bu.
			 
			
					
				Re: kelimenin türkçesini bilenler yazsın.
				Gönderilme zamanı: 25 Ağu 2012, 23:10
				gönderen Frontier07
				Burdaki MUST bence bizim bildiğimiz must değil. Araştırdığım üzere 'must' latince kökenli olup bizim posa diye tabir ettiğimiz sıkılmış üzüm veya zeytin gibi yani henuz ayrıştırılmamış akışkan gibi yoğun madde oluyor..
Arkadaş volkan resminin orda yazıyor demişti bu durumda  mağma akıntısı 'must' oluyor yani must flows  'mağma akıntıları'  bence tam karşılık bu..
Örneklersek:Grapes being pressed to create must. ( üzümler posa ( yada en uygun türkçe neyse ) yapılmak için presleniyor..